Jump to content
SJinCA

Can minor variations in transliteration cause any issues?

 Share

4 posts in this topic

Recommended Posts

Hello all! I have a question as to what extent minor variations in transliteration from languages that don't use the Latin script are tolerated.

 

My wife's documents are mostly in Uzbek (written in Cyrillic script) and/or Russian. The problem is, there are inconsistencies in how Uzbek/Russian are transliterated from Cyrillic to Latin. Her given name is commonly transliterated two different ways, same for her patronymic (more or less her middle name), and her maiden name can be transliterated at least three different ways. 

 

I'm mainly concerned with how my wife's maiden name is given on our marriage certificate. She has always preferred to write her maiden name in Latin script a certain way, for example, as her e-mail address. However, her maiden name is given (in Latin script) with a different transliteration on our marriage certificate. The translation service we're using has transliterated it in my wife's preferred style in our certified translation. In short, her maiden name is given one way in Latin script on the document itself, and another way in our translation. It's only a difference of one letter, but that is the initial letter, if that makes a difference. The same issue applies to her patronymic, which is transliterated two different ways in both her passport and on our marriage certificate. Again, it's a difference of only one letter, that letter being the initial letter. In both cases, the variation is close enough that I think it would be intuitively understood by someone who doesn't understand the context (K vs. Q and U vs. O), but it sill worries me.

 

Is this likely to be an issue, or does USCIS generally tolerate this kind of variation? I want to stick to one standard, but it's difficult due to the fact that her name (at least her patronymic) is spelled differently in her passport and on our marriage certificate. Would it be prudent to list all possible transliterations in the "beneficiary's name" section of the I-130, or would that just add confusion to the mix? Very grateful for any guidance you might be able to provide, and feel free to ask for follow-up if I haven't been clear enough. 

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Wales
Timeline

I doubt it, well I have seen similar situations not cause an issue.

 

I would always go for consistency

 

Made me think of terms in Latin Script that can be very different but mean the same:

 

US uses the term Seniors

English uses Old Age Pensioners

French translates as The Third Age

 

I am sure there are many more.

 

They all mean the same.

“If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in every battle.”

Link to comment
Share on other sites

5 hours ago, sjrobertson said:

Would it be prudent to list all possible transliterations in the "beneficiary's name" section of the I-130, or would that just add confusion to the mix? 

Yes, list all variations that appear on her documents. Don't list any possible variations, just the ones she used before.

 

This is not an issue.

Link to comment
Share on other sites

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...