Jump to content
Theonlywhale

Translation Format

 Share

7 posts in this topic

Recommended Posts

My marriage certificate and much of my evidence will need to be translated from Japanese. My question is about the format of the translation. Does the format have to exactly match the document itself? Or can I simply point out which part of the document is being translated and have it off to the side? (In an organized manner, of course). Some of these documents are difficult to find blank copies or replicate the format. Thanks!

Link to comment
Share on other sites

3 minutes ago, Theonlywhale said:

My marriage certificate and much of my evidence will need to be translated from Japanese. My question is about the format of the translation. Does the format have to exactly match the document itself? Or can I simply point out which part of the document is being translated and have it off to the side? (In an organized manner, of course). Some of these documents are difficult to find blank copies or replicate the format. Thanks!

I have always just used tables in Word to format the translated document as close as possible to the original so it's easier to line up as need be. It's not an exact match, bit I've never had any problems, and I've done translations between English and both Japanese and French.

Link to comment
Share on other sites

17 minutes ago, green_rabbit said:

I have always just used tables in Word to format the translated document as close as possible to the original so it's easier to line up as need be. It's not an exact match, bit I've never had any problems, and I've done translations between English and both Japanese and French.

Great! That gives me some peace of mind then. I'll just do my best to replicate the format in word. Thanks.

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Kenya
Timeline

I believe  you can just summarize the whole thing. You don't need to replicate format by format. 

 

Add a certified translation statement at the bottom. @Lucky Cat has one or you can just Google 

Immigration journey is not: fast, for the faint at heart, easy, cheap, for the impatient nor right away. If more than 50% of this applies to you, best get off the bus.

Link to comment
Share on other sites

44 minutes ago, Theonlywhale said:

I'll just do my best to replicate the format in word.

 

I recommend that as well.  Also, make sure to include your certification on all the translation documents.  Check this VJ guide for an example --

 

 

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Chancy said:

 

I recommend that as well.  Also, make sure to include your certification on all the translation documents.  Check this VJ guide for an example --

 

 

Regarding the translation certification, is that also all we need for the marriage certificate as well? I'm planning to translate and certify it myself but some people have said we would need to go through a service to get an official translation of that. 

Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, Theonlywhale said:

some people have said we would need to go through a service to get an official translation of that. 

 

Not required, but if the municipal office offers that service for free or a minimal fee, might as well avail of it if you can get the translation quickly.  If not, you may translate it yourself as long as you are fluent in the language.

 

Reminder that USCIS will expect this particular document for foreigners married in Japan: Certificate of Acceptance of Notification of Marriage (Konin juri shomeisho) -- "records for non-Japanese citizens are normally issued in the form of a certificate of acceptance of report. This document is not considered valid without the seal from the Municipal Office. Please note this document is sometimes issued on non-security paper.https://travel.state.gov/content/travel/en/us-visas/Visa-Reciprocity-and-Civil-Documents-by-Country/Japan.html

 

The seal from the municipal office does not need to be on your translation, but you do need to translate what the seal says if there are Japanese characters on it.

 

Link to comment
Share on other sites

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...