Jump to content
rkair

Translation Question-Every Detail and Stamp?

 Share

12 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: K-1 Visa Country: Mexico
Timeline

Hello...I am getting ready to have my marriage certificate and the birth certificate of my step-daughter translated from Spanish into English by a competent Spanish-speaking friend of mine, to be turned in with the I-130 petition.

How detailed is it required to be compared to the markings and stamps on the original? What I mean is, do you have to transcribe the information from the little circular stamps on the document or other certified markings? Is it allowable to basically translate all of the information in summary on paper? Do I have to follow the same template on the translation?

Any feedback or examples on how you did it would be appreciated...thanks.

Link to comment
Share on other sites

We had our Japanese certificate translated at the American Consulate. The Consulate had a blank form we had to translate on, that was layed out the same as the Japanese form but in English. It must be an exact translation and altho nothing says it has to be notorized, we had an official person notorize that my translation was 100% accurate. If there are stamps on your marriage certificate that have a description of the stamp written in Spanish its there for a reason and should then also be translated. Go to your Consulates website to see if they might also have a form you can use that they designed to match the format.

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (pnd) Country: Peru
Timeline

Hello...I am getting ready to have my marriage certificate and the birth certificate of my step-daughter translated from Spanish into English by a competent Spanish-speaking friend of mine, to be turned in with the I-130 petition.

How detailed is it required to be compared to the markings and stamps on the original? What I mean is, do you have to transcribe the information from the little circular stamps on the document or other certified markings? Is it allowable to basically translate all of the information in summary on paper? Do I have to follow the same template on the translation?

Any feedback or examples on how you did it would be appreciated...thanks.

I did the translations on my own when I submitted my I-130. I translated all the words but the format wasn't necessarily exactly the same.

For example, if the circular stamp was on the bottom left corner, I translated the text and placed it on one or two lines at the bottom left.

For "subtitles" that were placed under boxes where information was filled out, I just translated the subtitle and used a colon. I did try to keep the spacing somewhat similar.

I did not get an RFE and was approved.

06-09-2012 - Met in Lima, Peru
06-27-2012 - Officially a couple
02-14-2013 - Engaged!

05-02-2013 - Married in Callao, Peru!

07-03-2013 - I-130 petitions sent for wife and stepson

07-10-2013 - NOA1 (both petitions)

12-10-2013 - Notice of transfer to California Service Center from NBC (both petitions)

12-23-2013 - NOA2 (both petitions)

01-06-2014 - NVC Received

01-29-2014 - NVC case numbers assigned

02-06-2014 - DS-261 available and submitted (both petitions)

02-07-2014 - AOS bill invoiced and paid

02-08-2014 - AOS packages mailed (received on 02-18-14 per NVC)

02-11-2014 - AOS shows PAID

02-12-2014 - Resubmitted I-864 (noticed own error after sending AOS package) (received on 03-05-14 per NVC)

02-18-2014 - Stepson IV bill invoiced and paid

02-20-2014 - Stepson IV bill shows PAID, DS-260 available and submitted

02-21-2014 - Wife IV bill invoiced and paid

02-21-2014 - IV packages mailed (received on 02-26-14 per NVC)

02-25-2014 - Wife IV bill shows PAID, DS-260 available

02-26-2014 - Wife DS-260 submitted

03-06-2014 - AOS checklist requesting correct income information (sent on 02-12-14, waiting for review)
03-10-2014 - IV "false" checklist

03-14-2014 - CASE COMPLETE (Wife and stepson)

04-02-2014 - Email with Interview Letters. May 12th for both wife and stepson

04-21-2014 - Medical Examinations

05-12-2014 - Interview Result: BOTH VISAS APPROVED!

05-17-2014 - Visas in hand

09-07-2014 - Dallas POE (wife)

10-15-2014 - Miami POE (step-son)

Link to comment
Share on other sites

Not that you're friend isnt competant, but how do you know that it will be 100% accurate. You should have his translation verified and notorized....esp birth certs

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Mexico
Timeline

I did the translations on my own when I submitted my I-130. I translated all the words but the format wasn't necessarily exactly the same.

For example, if the circular stamp was on the bottom left corner, I translated the text and placed it on one or two lines at the bottom left.

For "subtitles" that were placed under boxes where information was filled out, I just translated the subtitle and used a colon. I did try to keep the spacing somewhat similar.

I did not get an RFE and was approved.

So it's not like I need an exact template of the original. I can basically summarize the information along with the certified statement of translation, correct?

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Mexico
Timeline

When I translated my husband's Mexican birth certificate and had trouble with the formatting using Microsoft word, I did a google search for "Mexican birth certificate template" or something like that, and found a template like his certificate that I could easily use in Word. For circular stamps, I just wrote - Official seal - and then any text above or below it. We didn't have any issues or RFEs with that. I'd keep the template as similar as possible, but it doesn't need to be identical, and then have the signed statement of translation on a separate sheet paper-clipped to it.

Edited by meadow
Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (pnd) Country: Peru
Timeline

So it's not like I need an exact template of the original. I can basically summarize the information along with the certified statement of translation, correct?

Well I don't know what you mean exactly by summarizing. I didn't use a template but I did translate every word, including the seal, and made sure the spacing was similar to the format of the certificate.

06-09-2012 - Met in Lima, Peru
06-27-2012 - Officially a couple
02-14-2013 - Engaged!

05-02-2013 - Married in Callao, Peru!

07-03-2013 - I-130 petitions sent for wife and stepson

07-10-2013 - NOA1 (both petitions)

12-10-2013 - Notice of transfer to California Service Center from NBC (both petitions)

12-23-2013 - NOA2 (both petitions)

01-06-2014 - NVC Received

01-29-2014 - NVC case numbers assigned

02-06-2014 - DS-261 available and submitted (both petitions)

02-07-2014 - AOS bill invoiced and paid

02-08-2014 - AOS packages mailed (received on 02-18-14 per NVC)

02-11-2014 - AOS shows PAID

02-12-2014 - Resubmitted I-864 (noticed own error after sending AOS package) (received on 03-05-14 per NVC)

02-18-2014 - Stepson IV bill invoiced and paid

02-20-2014 - Stepson IV bill shows PAID, DS-260 available and submitted

02-21-2014 - Wife IV bill invoiced and paid

02-21-2014 - IV packages mailed (received on 02-26-14 per NVC)

02-25-2014 - Wife IV bill shows PAID, DS-260 available

02-26-2014 - Wife DS-260 submitted

03-06-2014 - AOS checklist requesting correct income information (sent on 02-12-14, waiting for review)
03-10-2014 - IV "false" checklist

03-14-2014 - CASE COMPLETE (Wife and stepson)

04-02-2014 - Email with Interview Letters. May 12th for both wife and stepson

04-21-2014 - Medical Examinations

05-12-2014 - Interview Result: BOTH VISAS APPROVED!

05-17-2014 - Visas in hand

09-07-2014 - Dallas POE (wife)

10-15-2014 - Miami POE (step-son)

Link to comment
Share on other sites

Filed: Lift. Cond. (apr) Country: China
Timeline

Moved from Progress Reports to Process & Procedures.

Our journey:

Spoiler

September 2007: Met online via social networking site (MySpace); began exchanging messages.
March 26, 2009: We become a couple!
September 10, 2009: Arrived for first meeting in-person!
June 17, 2010: Arrived for second in-person meeting and start of travel together to other areas of China!
June 21, 2010: Engaged!!!
September 1, 2010: Switched course from K1 to CR-1
December 8, 2010: Wedding date set; it will be on February 18, 2011!
February 9, 2011: Depart for China
February 11, 2011: Registered for marriage in Wuhan, officially married!!!
February 18, 2011: Wedding ceremony in Shiyan!!!
April 22, 2011: Mailed I-130 to Chicago
April 28, 2011: Received NOA1 via text/email, file routed to CSC (priority date April 25th)
April 29, 2011: Updated
May 3, 2011: Received NOA1 hardcopy in mail
July 26, 2011: Received NOA2 via text/email!!!
July 30, 2011: Received NOA2 hardcopy in mail
August 8, 2011: NVC received file
September 1, 2011: NVC case number assigned
September 2, 2011: AOS invoice received, OPTIN email for EP sent
September 7, 2011: Paid AOS bill (payment portal showed PAID on September 9, 2011)
September 8, 2011: OPTIN email accepted, GZO number assigned
September 10, 2011: Emailed AOS package
September 12, 2011: IV bill invoiced
September 13, 2011: Paid IV bill (payment portal showed PAID on September 14, 2011)
September 14, 2011: Emailed IV package
October 3, 2011: Emailed checklist response (checklist generated due to typo on Form DS-230)
October 6, 2011: Case complete at NVC
November 10, 2011: Interview - APPROVED!!!
December 7, 2011: POE - Sea-Tac Airport

September 17, 2013: Mailed I-751 to CSC

September 23, 2013: Received NOA1 in mail (receipt date September 19th)

October 16, 2013: Biometrics Appointment

January 28, 2014: Production of new Green Card ordered

February 3, 2014: New Green Card received; done with USCIS until fall of 2023*

December 18, 2023:  Filed I-90 to renew Green Card

December 21, 2023:  Production of new Green Card ordered - will be seeing USCIS again every 10 years for renewal

 

Link to comment
Share on other sites

Every word should be translated and no it doesn't need to be translated by a "professional" or notarized.

All a notarization does is say someone signed something in front of someone else. In the USA it means nothing more than that. In other countries it can mean that everything in there is true and correct, but not in the USA, which is why notarization isn't important to anything in the immigration process. I can get things notarized at the UPS store for $5. In Alberta I had to do it in front of a lawyer and it cost me $30.

As long as the statement is there that the translator is proficient in both languages and has translated to the best of their ability and certifies the translation as true and correct, you should be fine. Everything on the page should be translated and it should be relatively the same format as the original. This is my understanding from the people on VJ who have needed translations. There may be discrepancies for each country and sometimes this is a question best asked in a regional forum or embassy discussion because your consulate may be pickier about it than another one.

You have brains in your head. You have feet in your shoes. You can steer yourself any direction you choose.  - Dr. Seuss

 

Link to comment
Share on other sites

Filed: Country: Vietnam (no flag)
Timeline

Not that you're friend isnt competant, but how do you know that it will be 100% accurate. You should have his translation verified and notorized....esp birth certs

This is pretty paranoid IMHO.

Plenty of normal people have done their own translation without any problems.

Why go through the process of having a second person verify and notarize it when neither is needed?

The friend's translation is sufficient.

Link to comment
Share on other sites

Filed: Country: Vietnam (no flag)
Timeline

When in doubt - translate every little thing. No harm if it's not needed.

A "summary" is not a true and accurate translation. A summary is a shorten version which is not the same as true and accurate translation.

Link to comment
Share on other sites

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Canada
Timeline

What a coincidence, I've been freaking out about this all morning. So if I have a professionally done translation of my birth certificate, but it isn't signed or stamped or anything (does say true translation, though), that would be okay for the NVC stage?

I am the beneficiary.

July 2010: Met in Germany

Sept 14th 2012: Started Relationship (visited each other 20+ times since then)

May 1st – Aug 31st 2013: J1 Stay in US

Dec 23rd 2013– Jan 4th 2014: Trip together to Germany

Jan 30th, 2014: Married in VA!

Feb 11th, 2014: Back in Montreal

USCIS Journey

Feb 13th, 2014: Sent I-130 packet overnight (delayed by DC storm)

Feb 18th, 2014: I-130 received by USCIS (PD)

Feb 20th, 2014: NOA1 (email)

Feb 25th, 2014: NOA1 (paper)

June 11th, 2014: NOA2 (email)

Link to comment
Share on other sites

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...