Jump to content

6 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: K-1 Visa Country: Ecuador
Timeline

I searched for an answer to this question but nobody seemed to be asking it..

I need to translate my husbands Long-Form birth certificate. It is in a very specific format with finger prints and stamps, and the page is blocked out in a specific way. I can translate the words myself but I'm wondering how the formatting works... and if I need to put EVERYTHING or just the part that pertains to his birth...

It seems that a simple word document won't do because of the complexity of the birth certificate. What's the best way?

I-129F package sent: Jul 7th 2010

Package received at CSC: Jul 9th 2010

NOA1: Jul 16th 2010

NOA2: Nov 30th 2010

Packet 4 letter received: Dec 27th 2010

Medical done: Jan 3rd 2011

Interview: Jan 24th 2011 - APPROVED!!

Passport with K-1 visa received: Jan 29th 2011

POE: Feb 2nd 2011 in Houston, TX - cleared without problems :-)

Married!: May 2nd 2011

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Mexico
Timeline

I think I would translate the words, trying to keep to a somewhat similar layout of the original. I would not worry about the extra stuff on it, like prints and whatnot. Just layout the pertinent words in a Word doc that follows a general pattern of how they are laid out on the original. Then add the certifying notation at the bottom of it. No need to notarize.

http://www.visajourney.com/content/translations

Link to K-1 instructions for Ciudad Juarez, Mexico > https://travel.state.gov/content/dam/visas/K1/CDJ_Ciudad-Juarez-2-22-2021.pdf

Link to comment
Share on other sites

Filed: Country:
Timeline

I searched for an answer to this question but nobody seemed to be asking it..

I need to translate my husbands Long-Form birth certificate. It is in a very specific format with finger prints and stamps, and the page is blocked out in a specific way. I can translate the words myself but I'm wondering how the formatting works... and if I need to put EVERYTHING or just the part that pertains to his birth...

It seems that a simple word document won't do because of the complexity of the birth certificate. What's the best way?

Translate the words and try to keep the format as similar as possible, but for things like seals you can just say something like "Official Seal of Ecuador" or whatever part of the government it represents. Basically, they just want to know what it says and format is not too important. At the consulate, you will not have to bring a translation.

Link to comment
Share on other sites

Since some of the birth certificates require additional "attention", it could be best for a third party to process and edit the translation. These individual or firms are licensed and provide a certified legal copy of your document. Perhaps, the additional expense will bring some ease to your process.

When we processed the documents for my wife [then fiancee], we decided to pay a firm to do all the translations [bC, College Degree and other legal docs]

Good luck

"Peace is not the product of terror or fear. Peace is not the silence of cemeteries. Peace is not the silent result of violent repression. Peace is the generous, tranquil contribution of all to the good of all. Peace is dynamism. Peace is generosity. It is right and it is duty." -- NAPF page on Oscar Romero

Wife'sTime Line My link

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Ecuador
Timeline
Translate the words and try to keep the format as similar as possible, but for things like seals you can just say something like "Official Seal of Ecuador" or whatever part of the government it represents. Basically, they just want to know what it says and format is not too important. At the consulate, you will not have to bring a translation.
Si, man. You could even type the translation without worrying about layout -- simply describe each portion: "Header, right column"; "left sidebar"; "official seal overleaf"; etc. People (well, most) aren't dummies and will be able to figure that out.

06-04-2007 = TSC stamps postal return-receipt for I-129f.

06-11-2007 = NOA1 date (unknown to me).

07-20-2007 = Phoned Immigration Officer; got WAC#; where's NOA1?

09-25-2007 = Touch (first-ever).

09-28-2007 = NOA1, 23 days after their 45-day promise to send it (grrrr).

10-20 & 11-14-2007 = Phoned ImmOffs; "still pending."

12-11-2007 = 180 days; file is "between workstations, may be early Jan."; touches 12/11 & 12/12.

12-18-2007 = Call; file is with Division 9 ofcr. (bckgrnd check); e-prompt to shake it; touch.

12-19-2007 = NOA2 by e-mail & web, dated 12-18-07 (187 days; 201 per VJ); in mail 12/24/07.

01-09-2008 = File from USCIS to NVC, 1-4-08; NVC creates file, 1/15/08; to consulate 1/16/08.

01-23-2008 = Consulate gets file; outdated Packet 4 mailed to fiancee 1/27/08; rec'd 3/3/08.

04-29-2008 = Fiancee's 4-min. consular interview, 8:30 a.m.; much evidence brought but not allowed to be presented (consul: "More proof! Second interview! Bring your fiance!").

05-05-2008 = Infuriating $12 call to non-English-speaking consulate appointment-setter.

05-06-2008 = Better $12 call to English-speaker; "joint" interview date 6/30/08 (my selection).

06-30-2008 = Stokes Interrogations w/Ecuadorian (not USC); "wait 2 weeks; we'll mail her."

07-2008 = Daily calls to DOS: "currently processing"; 8/05 = Phoned consulate, got Section Chief; wrote him.

08-07-08 = E-mail from consulate, promising to issue visa "as soon as we get her passport" (on 8/12, per DHL).

08-27-08 = Phoned consulate (they "couldn't find" our file); visa DHL'd 8/28; in hand 9/1; through POE on 10/9 with NO hassles(!).

Link to comment
Share on other sites

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
“;}
×
×
  • Create New...