Jump to content

7 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: K-1 Visa Country: Vietnam
Timeline

She just got out from the interview and called me to let me know the bad news, they required a police certificate in english language but she is living in taiwan she tried to send her old police certificate when she was in vietnam but translation company refused to do so that is because she is not living in vietnam, and she doesn't know any translation services in taiwan, i have no idea what to do, they didn't say pass or fail at the interview, they just told her to send in the police certificate in english, what 's that means? r they just giving her hard time or what? if she didn't have a police certificate she wouldn't be able to live in taiwan in the 1st place. :( , please help with some guidance.

Link to comment
Share on other sites

hey i had my wife death certificate in urdu from pakistan and i did my own translation in the word processor and i got it notorized in wal mart and it was accepted by immigration. i had no problem with that and my wife yesterday showed in the manila embassy in interview and they accepted it, u can try doing it yourself and notorized it by someone and give it to the embassy and see what happen or wait till some one in VJ can give u better advice, abby n sheryl

Our time line for CR1 visa took only 5 months and 1 week or 156 days; from the filing the I-130 on the 03-12-2009 to Approval of NOA2 on the 05/13/2009, then Interview on the 08/18/2009 at Manila, Philippines. We had a daughter on the 11-12-2010 named AISHA JOY means HAPPY LIFE.a1_opt-1.jpga2_opt-1.jpga3_opt-1.jpg

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-3 Visa Country: Thailand
Timeline
hey i had my wife death certificate in urdu from pakistan and i did my own translation in the word processor and i got it notorized in wal mart and it was accepted by immigration. i had no problem with that and my wife yesterday showed in the manila embassy in interview and they accepted it, u can try doing it yourself and notorized it by someone and give it to the embassy and see what happen or wait till some one in VJ can give u better advice, abby n sheryl

There is no need or requirement to have the document notorised. A notory simply verifies the signature of the person signing the document not the content of the document.

The translation can be done by anyone qualified to do so. That qualification is that the person has the ability to translate the document correctly. Do not read something into this that isnt needed.

Below is an accepted method that has been used many times.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date Typed Name

Address

They are not giving her a hard time. She must comply with the normal requirement. This should not be difficult in Taiwan due to the amount of English speaking people. I would think there are many translation services there as well. Google Taiwan English translation services & check.

Link to comment
Share on other sites

hey i had my wife death certificate in urdu from pakistan and i did my own translation in the word processor and i got it notorized in wal mart and it was accepted by immigration. i had no problem with that and my wife yesterday showed in the manila embassy in interview and they accepted it, u can try doing it yourself and notorized it by someone and give it to the embassy and see what happen or wait till some one in VJ can give u better advice, abby n sheryl

There is no need or requirement to have the document notorised. A notory simply verifies the signature of the person signing the document not the content of the document.

The translation can be done by anyone qualified to do so. That qualification is that the person has the ability to translate the document correctly. Do not read something into this that isnt needed.

Below is an accepted method that has been used many times.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date Typed Name

Address

They are not giving her a hard time. She must comply with the normal requirement. This should not be difficult in Taiwan due to the amount of English speaking people. I would think there are many translation services there as well. Google Taiwan English translation services & check.

hey thank u for the explanation it will help others too, abby n sheryl

Our time line for CR1 visa took only 5 months and 1 week or 156 days; from the filing the I-130 on the 03-12-2009 to Approval of NOA2 on the 05/13/2009, then Interview on the 08/18/2009 at Manila, Philippines. We had a daughter on the 11-12-2010 named AISHA JOY means HAPPY LIFE.a1_opt-1.jpga2_opt-1.jpga3_opt-1.jpg

Link to comment
Share on other sites

She just got out from the interview and called me to let me know the bad news, they required a police certificate in english language but she is living in taiwan she tried to send her old police certificate when she was in vietnam but translation company refused to do so that is because she is not living in vietnam, and she doesn't know any translation services in taiwan, i have no idea what to do, they didn't say pass or fail at the interview, they just told her to send in the police certificate in english, what 's that means? r they just giving her hard time or what? if she didn't have a police certificate she wouldn't be able to live in taiwan in the 1st place. :( , please help with some guidance.

No Problem as they are just going by the requirementa.

Easy to fix. If you have to just fly her to Vietnam and have her get it!

K1 denied, K3/K4, CR-1/CR-2, AOS, ROC, Adoption, US citizenship and dual citizenship

!! ALL PAU!

Link to comment
Share on other sites

It doesn't mean she failed her interview, it means they cannot give her a decision until they have her police report translated. Do this, and get it back to the Embassy as soon as possible. Hope you hear good news! (F)

carlahmsb4.gif
Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Ukraine
Timeline
She just got out from the interview and called me to let me know the bad news, they required a police certificate in english language but she is living in taiwan she tried to send her old police certificate when she was in vietnam but translation company refused to do so that is because she is not living in vietnam, and she doesn't know any translation services in taiwan, i have no idea what to do, they didn't say pass or fail at the interview, they just told her to send in the police certificate in english, what 's that means? r they just giving her hard time or what? if she didn't have a police certificate she wouldn't be able to live in taiwan in the 1st place. :( , please help with some guidance.

She did not "fail", except she failed to prepare properly and the outcome was predictable. She needs to get her police certificate translated and get it back to the consulate. Translations can be done in many ways. If there is no one there that can translate it, get it done by someone here. She can email the copy of the police certificate to a translator here, the translator will prepare the translation and Fedex it to her. Not the cheapest route, but it works. Also have her check some universities there, often there is someone in a language department that can translate. The translation can be done by anyone as long as they certify they are competent in both languages and it is a true and correct copy. Foreign translation services can be a royal pain in the @ss because of foreign regulations on translators. The consulate has no such needs, as long as the person translating certifies it is true and correct.

VERMONT! I Reject Your Reality...and Substitute My Own!

Gary And Alla

Link to comment
Share on other sites

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...