Jump to content

15 posts in this topic

Recommended Posts

Posted

hello everyone.

my friend is asking if anybody knows any translator for her husband's police clearance. her husband needs it to apply Green Card and yet when he got his police clearance, it is not translated to english. Anybody can help? thanks a lot.

I-751 Timelines

01/28/08 (1st day) - submitted I-751 (Lifting of Conditional Status)

01/30/08 (3rd day) - confirmed receipt of documents thru USPS

02/05/08 (9th day) - check cashed!

02/11/08 (15th day) - received NOA (I-797) GC extended for 1 year!

02/28/08 (32nd day) - received NOA for Biometrics Appointment

03/06/08 (39th day) - biometrics appointment @ 10am - DONE!

05/23/08 (78th day) - received 10-yr Green Card in the mail

May 30, 08 - passed written driving test (1st attempt) & got temporary permit yipeee !

Trust in the Lord with ALL your heart and lean not on your own understanding; In all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight. - Prov 3:5-6
Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Morocco
Timeline
Posted

take it to a school in their area, college etc and seek out the help of a student for a small fee

TIMELINE

04/04/2007 K1 Interview from H...w/the devil herself

06/12/2007 Rec'd Notification Case Now Back In Calif. only to expire

-------------

11/20/2007 Married in Morocco

02/23/2008 Mailed CR1 application today

03/08/2008 NOA1 Notice Recd (notice date 3/4/08)

08/26/2008 File transfered fr Vermont to Calif

10/14/2008 APPROVALLLLLLLLLLLL

10/20/2008 Recd hard copy NOA2

10/20/2008 NVC Recd case

11/21/2008 CASE COMPLETE

01/15/2009 INTERVIEW

01/16/2009 VISA IN HAND

01/31/2009 ARRIVED OKC

BE WHO YOU ARE AND SAY WHAT YOU FEEL, BECAUSE THOSE WHO MIND DONT MATTER AND THOSE WHO MATTER DONT MIND

YOU CANT CHANGE THE PAST BUT YOU CAN RUIN THE PRESENT BY WORRYING OVER THE FUTURE

TRIP.... OVER LOVE, AND YOU CAN GET UP

FALL.... IN LOVE, AND YOU FALL FOREVER

I DO HAVE THE RIGHT TO REMAIN SILENT, JUST NOT THE ABILITY

LIKE THE MEASLES, LOVE IS MOST DANGEROUS WHEN IT COMES LATER IN LIFE

LIFE IS NOT THE WAY ITS SUPPOSED TO BE, ITS THE WAY IT IS

I MAY NOT BE WHERE I WANT TO BE BUT IM SURE NOT WHERE I WAS

Posted

I appreciate your reply but I read that there USCIS Document Translation Policy saying

"Per the USCIS, documents not in English must be translated. The policy states as follows:

"All documents that are in a language other than English must be submitted with a translation. The person translating the document must certify that the translation is complete and accurate and that he/she is competent to translate from the foreign language into English."

Please help. Thanks!

I-751 Timelines

01/28/08 (1st day) - submitted I-751 (Lifting of Conditional Status)

01/30/08 (3rd day) - confirmed receipt of documents thru USPS

02/05/08 (9th day) - check cashed!

02/11/08 (15th day) - received NOA (I-797) GC extended for 1 year!

02/28/08 (32nd day) - received NOA for Biometrics Appointment

03/06/08 (39th day) - biometrics appointment @ 10am - DONE!

05/23/08 (78th day) - received 10-yr Green Card in the mail

May 30, 08 - passed written driving test (1st attempt) & got temporary permit yipeee !

Trust in the Lord with ALL your heart and lean not on your own understanding; In all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight. - Prov 3:5-6
Posted
hello everyone.

my friend is asking if anybody knows any translator for her husband's police clearance. her husband needs it to apply Green Card and yet when he got his police clearance, it is not translated to english. Anybody can help? thanks a lot.

Just for clarification - what purpose does the police certificate serve for AOS? (Usually that's done at the visa stage.) :thumbs:

Posted
hello everyone.

my friend is asking if anybody knows any translator for her husband's police clearance. her husband needs it to apply Green Card and yet when he got his police clearance, it is not translated to english. Anybody can help? thanks a lot.

Just for clarification - what purpose does the police certificate serve for AOS? (Usually that's done at the visa stage.) :thumbs:

ooopppss, i might not be in the right sub-forum but my friend is applying for Green Card. He met his wife here in US and they got married here. I can't remember the exact VISA he is holding now but it will expire next year ( he has that VISA for almost 10yrs now).

I-751 Timelines

01/28/08 (1st day) - submitted I-751 (Lifting of Conditional Status)

01/30/08 (3rd day) - confirmed receipt of documents thru USPS

02/05/08 (9th day) - check cashed!

02/11/08 (15th day) - received NOA (I-797) GC extended for 1 year!

02/28/08 (32nd day) - received NOA for Biometrics Appointment

03/06/08 (39th day) - biometrics appointment @ 10am - DONE!

05/23/08 (78th day) - received 10-yr Green Card in the mail

May 30, 08 - passed written driving test (1st attempt) & got temporary permit yipeee !

Trust in the Lord with ALL your heart and lean not on your own understanding; In all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight. - Prov 3:5-6
Filed: Citizen (apr) Country: Colombia
Timeline
Posted
hello everyone.

my friend is asking if anybody knows any translator for her husband's police clearance. her husband needs it to apply Green Card and yet when he got his police clearance, it is not translated to english. Anybody can help? thanks a lot.

Most court houses have a translator that is certified for legal documents, you can try calling your local clerk of court, or try to find one on the internet. My wife is certified for medical, a different certification for legal, so we had to hire a legal certified translator. Charged us 50-75 bucks per page and stamped each page with his certification.

Seemed kind of crazy to me as if you call the USCIS, they do have Spanish speaking people to help you, but you have to give them what they want.

Filed: IR-1/CR-1 Visa Country: Morocco
Timeline
Posted

i believe any one with knowledge of both languages can do the translation if they attach a statement show who they are and give all necessary information, stateing they are fluent in both languages, if not a upper student then maybe a teacher....

TIMELINE

04/04/2007 K1 Interview from H...w/the devil herself

06/12/2007 Rec'd Notification Case Now Back In Calif. only to expire

-------------

11/20/2007 Married in Morocco

02/23/2008 Mailed CR1 application today

03/08/2008 NOA1 Notice Recd (notice date 3/4/08)

08/26/2008 File transfered fr Vermont to Calif

10/14/2008 APPROVALLLLLLLLLLLL

10/20/2008 Recd hard copy NOA2

10/20/2008 NVC Recd case

11/21/2008 CASE COMPLETE

01/15/2009 INTERVIEW

01/16/2009 VISA IN HAND

01/31/2009 ARRIVED OKC

BE WHO YOU ARE AND SAY WHAT YOU FEEL, BECAUSE THOSE WHO MIND DONT MATTER AND THOSE WHO MATTER DONT MIND

YOU CANT CHANGE THE PAST BUT YOU CAN RUIN THE PRESENT BY WORRYING OVER THE FUTURE

TRIP.... OVER LOVE, AND YOU CAN GET UP

FALL.... IN LOVE, AND YOU FALL FOREVER

I DO HAVE THE RIGHT TO REMAIN SILENT, JUST NOT THE ABILITY

LIKE THE MEASLES, LOVE IS MOST DANGEROUS WHEN IT COMES LATER IN LIFE

LIFE IS NOT THE WAY ITS SUPPOSED TO BE, ITS THE WAY IT IS

I MAY NOT BE WHERE I WANT TO BE BUT IM SURE NOT WHERE I WAS

Filed: Citizen (apr) Country: Colombia
Timeline
Posted
i believe any one with knowledge of both languages can do the translation if they attach a statement show who they are and give all necessary information, stateing they are fluent in both languages, if not a upper student then maybe a teacher....

Was just relating our experience with this, for us this was almost five years ago, but much depends on your office and what kind of mood he or she is in.

Posted

It doesn't depend on the whim of the person you get at the office.

If the document is submitted to a USCIS office, anybody who has the required language ability can translate.

Per the USCIS:

"All documents that are in a language other than English must be submitted with a translation. The person translating the document must certify that the translation is complete and accurate and that he/she is competent to translate from the foreign language into English."

Or, from the USCIS General Tips page

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date Typed Name

Address

If he lived in a Spanish speaking country, and between the two of you, neither of you is bilingual and neither of you knows anybody who has the ability to translate between Spanish and English, then it sounds like there may be another problem somewhere in the relationship.

For our case, I personally did our translations. I signed the statement as given above, and there was no problem with it.

Some people get caught up with the USCIS language, thinking that a certified translation means the translator needs to have some special qualification. That's not true. The USCIS doesn't recognize any sort of credentials of translators. The translator doesn't need to be certified, only the translation does.

04 Apr, 2004: Got married

05 Apr, 2004: I-130 Sent to CSC

13 Apr, 2004: I-130 NOA 1

19 Apr, 2004: I-129F Sent to MSC

29 Apr, 2004: I-129F NOA 1

13 Aug, 2004: I-130 Approved by CSC

28 Dec, 2004: I-130 Case Complete at NVC

18 Jan, 2005: Got the visa approved in Caracas

22 Jan, 2005: Flew home together! CCS->MIA->SFO

25 May, 2005: I-129F finally approved! We won't pursue it.

8 June, 2006: Our baby girl is born!

24 Oct, 2006: Window for filing I-751 opens

25 Oct, 2006: I-751 mailed to CSC

18 Nov, 2006: I-751 NOA1 received from CSC

30 Nov, 2006: I-751 Biometrics taken

05 Apr, 2007: I-751 approved, card production ordered

23 Jan, 2008: N-400 sent to CSC via certified mail

19 Feb, 2008: N-400 Biometrics taken

27 Mar, 2008: Naturalization interview notice received (NOA2 for N-400)

30 May, 2008: Naturalization interview, passed the test!

17 June, 2008: Naturalization oath notice mailed

15 July, 2008: Naturalization oath ceremony!

16 July, 2008: Registered to vote and applied for US passport

26 July, 2008: US Passport arrived.

Filed: Citizen (apr) Country: Colombia
Timeline
Posted

The translator doesn't need to be certified, only the translation does.

This is water under the bridge for us, but how does one get the translations certified? The bulk of our translations dealt with showing the USCIS my wife could bring her daughter here that was quite a stack of paper. She had to be released by her biological father to complicate issues even more was living in a different county. That costs us a couple of bucks.

Her police report was very simple, the name of the organization and address normally do not get translated, a simple piece of paper stating they had no records, so only that phrase had to be translated. Than can't be too difficult, use google.

Posted (edited)
Most court houses have a translator that is certified for legal documents, you can try calling your local clerk of court, or try to find one on the internet. My wife is certified for medical, a different certification for legal, so we had to hire a legal certified translator. Charged us 50-75 bucks per page and stamped each page with his certification.

There is no such thing as certification by specialization or legal translation certification in the US. There is *interpreter* certification by specialty, and translator certification by *language*, but the American Translators Assn. does not certify by specialty. (There is a very limited credential that no one recognizes by the National Association of Judiciary Interpreters and Translators [NAJIT], but as I said, no one recognizes it and no one holds it.)

Courthouses in most states (like 40 of the 50) are likely to have certified court *interpreters* but that's no guarantee of the quality of their written *translation* work; interpreting exams are oral. Very few certified interpreters also hold translation credentials (and even fewer certified translators hold interpreting credentials, but that's beside the point).

While it pisses me off, USCIS does not require documents to be translated by a professional, just someone who certifies they are competent in both languages.

NickD, $50-75 per page seems high to me unless it was only one page, and I say this as someone who holds both the highest translation and highest legal interpreting credentials in the US (and therefore can charge the highest prices) and specializes in personal document translation. Also, if the translation was done here in the US, that translator bought his stamp for $7.99 at the rubber stamp store and anyone can get one. They're not distributed by the ATA or NAJIT.

ETA: And so that no one thinks I'm advertising, I'm not.

Edited by sparkofcreation

Bethany (NJ, USA) & Gareth (Scotland, UK)

-----------------------------------------------

01 Nov 2007: N-400 FedEx'd to TSC

05 Nov 2007: NOA-1 Date

28 Dec 2007: Check cashed

05 Jan 2008: NOA-1 Received

02 Feb 2008: Biometrics notice received

23 Feb 2008: Biometrics at Albuquerque ASC

12 Jun 2008: Interview letter received

12 Aug 2008: Interview at Albuquerque DO--PASSED!

15 Aug 2008: Oath Ceremony

-----------------------------------------------

Any information, opinions, etc., given by me are based entirely on personal experience, observations, research common sense, and an insanely accurate memory; and are not in any way meant to constitute (1) legal advice nor (2) the official policies/advice of my employer.

Posted
The translator doesn't need to be certified, only the translation does.

This is water under the bridge for us, but how does one get the translations certified? The bulk of our translations dealt with showing the USCIS my wife could bring her daughter here that was quite a stack of paper. She had to be released by her biological father to complicate issues even more was living in a different county. That costs us a couple of bucks.

A translation is certified when the translator writes "I certify that this is a complete and accurate translation" (some additional verbiage, but that's the gist of it) and signs and dates it.

Bethany (NJ, USA) & Gareth (Scotland, UK)

-----------------------------------------------

01 Nov 2007: N-400 FedEx'd to TSC

05 Nov 2007: NOA-1 Date

28 Dec 2007: Check cashed

05 Jan 2008: NOA-1 Received

02 Feb 2008: Biometrics notice received

23 Feb 2008: Biometrics at Albuquerque ASC

12 Jun 2008: Interview letter received

12 Aug 2008: Interview at Albuquerque DO--PASSED!

15 Aug 2008: Oath Ceremony

-----------------------------------------------

Any information, opinions, etc., given by me are based entirely on personal experience, observations, research common sense, and an insanely accurate memory; and are not in any way meant to constitute (1) legal advice nor (2) the official policies/advice of my employer.

Filed: Citizen (pnd) Country: Spain
Timeline
Posted

I have a good one here in NJ. I used if for my birth certificate, you can scan it and they'll send it back to you by mail. Price? 2 certified copies (60USD) both sides (if the text is both sides)

Don't let the choices chose you, chose the choices that you want.

Filed: Citizen (apr) Country: France
Timeline
Posted (edited)

Hello,

i don't know how to do with translators.

But concerning me, i didn't have a translation for my police certificate (yes for my birth certificate) because, there is nothing written on it, except my name.....

Only a line from the top left corner to the bottom right corner. For me the meaning was simple, no problem with laws.

Good luck

Edited by MIDUVIL
Filed: Citizen (apr) Country: Colombia
Timeline
Posted
Most court houses have a translator that is certified for legal documents, you can try calling your local clerk of court, or try to find one on the internet. My wife is certified for medical, a different certification for legal, so we had to hire a legal certified translator. Charged us 50-75 bucks per page and stamped each page with his certification.

There is no such thing as certification by specialization or legal translation certification in the US. There is *interpreter* certification by specialty, and translator certification by *language*, but the American Translators Assn. does not certify by specialty. (There is a very limited credential that no one recognizes by the National Association of Judiciary Interpreters and Translators [NAJIT], but as I said, no one recognizes it and no one holds it.)

Courthouses in most states (like 40 of the 50) are likely to have certified court *interpreters* but that's no guarantee of the quality of their written *translation* work; interpreting exams are oral. Very few certified interpreters also hold translation credentials (and even fewer certified translators hold interpreting credentials, but that's beside the point).

While it pisses me off, USCIS does not require documents to be translated by a professional, just someone who certifies they are competent in both languages.

NickD, $50-75 per page seems high to me unless it was only one page, and I say this as someone who holds both the highest translation and highest legal interpreting credentials in the US (and therefore can charge the highest prices) and specializes in personal document translation. Also, if the translation was done here in the US, that translator bought his stamp for $7.99 at the rubber stamp store and anyone can get one. They're not distributed by the ATA or NAJIT.

ETA: And so that no one thinks I'm advertising, I'm not.

All I can say, sparkofcreation, is that when first dealing with the USCIS, it was an overwhelming experience with many things that had to be done at the same time. Maybe I got nailed with the translations, well so be it. Not only the problem with translations, but also a problem in locating the original documents from two different countries, then their were errors on these documents that required corrections to deal with.

Another issue was with the I-693, finding a USCIS doctor that would follow I-693 regulations, making an appointment in a reasonable length of time, and not one that wanted to add a whole bunch of other expensive tests that weren't even required.

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...