Jump to content
Aussielad

Translating documents? or leave them as is??

 Share

19 posts in this topic

Recommended Posts

Filed: Citizen (apr) Country: Australia
Timeline

I got a lease agreement in Spanish (as i live in Puerto Rico) does that need to be translated??? or should i just leave it as is and send that in with the package that we're preparing now.

I have a few other things aswell, but they are in Spanish too, translate them???

if so, how do we go about it???

Oct 29th 2004 -Met online
Oct 29th -First phone call
Dec 25th -She purposed and i said Yes!
May 10th I-130 Packet and Packet 3 sent off to me by the U.S. Consulate
May 16th -Received Packets 1-3 from the U.S. consulate
June 29th -I arrived in Puerto-Rico!
July 2nd -Married in Mayaguez, Puerto-Rico and also got our interview date for September 6th
August 17th -We arrived in Australia to file for Sep. 6th
September 6th - Filed DCF in Sydney and approved 1 hour later!
September 12 -Received my passport with the visa and yellow packet
November 24th -POE.......Guam,USA
December 12, 2005-Green Card arrived in the mail
September 11, 2007 -Filed I-751 on conditions
September 17 -VSC Receives my I-751 and issues NOA1
Oct 10 -Had biometrics taken in San Juan, Puerto Rico ASC
Oct 12 -Touched.
Aug 21, 2008 -Approved!...........finally
Sep 17, 2008 -Mailed off N-400
Oct 22, 2008 -Biometrics taken in San Juan ASC
Feb 12, 2009 -N-400 Interview
Feb 26, 2009 -Oath.....the end.

....................................*What we do in this life will have an echo in the life to come*...............................

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (pnd) Country: Italy
Timeline

If you need to send that particular document as evidence...then you need to have it translated. You can look in the yellow pages for translating places. We had to have a few things translated for the K-1 visa...but nothing since then. I think they charged me like $5.00 a page! Good luck!

Joyce

2/10/04 - interview date!!!!!!!Got Visa!!!!

3/11/04 - Massimo arrived in USA...Hurray!!!

4/25/04 - Happily Married in New Jersey

5/12/04 - starting AOS papers

5/17/04 - Mailed I-485, 131, (certified mail) to Newark

7/12/04 - Biometrics for AOS done in NYC

2/1/05 - received interview letter for May 16, 2005

5/16/05 - Successful (and fast) AOS interview in Cherry Hill!!!

I751

3/1/07 - mailed I751 package to VSC - regular mail

3/7/07 - cashed 205.00 check

3/9/07 - cashed 70.00 biometrics check

3/16/07 - received blue receipt notice for biometrics fee

3/24/07 - received NOA extending GC for another year

3/24/07 - received Biometrics appointment letter

4/6/07 - Biometrics appointment in Newark at 9am

4/7/07 - touched

4/11/07 - touched

9/28/07 - email received...Card production ordered!

10/4/07 - received congratulations letter in the mail

10/09/07 - 10 year green card received

Link to comment
Share on other sites

You can actually translate the stuff yourself, as long as you understand both languages. At the bottom of your translation, you need to enter the following statement:

"I (YOUR NAME), certify that this is a true & accurate translation into the English language. I am fluent in English & Spanish."

Then have your signature it notarized and you are done.

12140.gif
Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: China
Timeline

Only legal documents need translations, like Birth certificate, lease docs ect. However, email does not, they are more interested in seeing if the 2 share a common language, and the number of emails, I sent a log of emails along with a few sample emails.

Translation can be done by anyone that is fluent in the language, all the need to do is sign the translation and write the disclaimer Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date Typed Name

Address

http://www.uscis.gov/portal/site/uscis/men...00045f3d6a1RCRD

Edited by YuAndDan

OUR TIME LINE Please do a timeline it helps us all, thanks.

Is now a US Citizen immigration completed Jan 12, 2012.

1428954228.1592.1755425389.png

CHIN0001_zps9c01d045.gifCHIN0100_zps02549215.gifTAIW0001_zps9a9075f1.gifVIET0001_zps0a49d4a7.gif

Look here: A Candle for Love and China Family Visa Forums for Chinese/American relationship,

Visa issues, and lots of info about the Guangzhou and Hong Kong consulate.

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (pnd) Country: Germany
Timeline

The form instructions to form I751 state it pretty clearly:

"Translations: Any foreign language document must be accompanied by a full English translation that the translator...."

Read the form for the full text.

animal-smiley-085.gif

Mar 06, 2007: mailed I751!

Mar 09, 2007: I751 arrived at TSC

Mar 13, 2007: checks cleared bank

Mar 24, 2007: biometrics receipt dated Mar 09

Mar 28, 2007: NOA1 dated Mar 09

Mar 28, 2007: biometrics letter dated Mar 22

Apr 06, 2007: biometrics appointment

(Oct 09, 2007: called USCIS: service request sent to TSC)

Jan 31, 2008: case transferred to VSC (last touch date changed from 04/07/07 to 02/01/08)

Feb 01, 2008: touch

Feb 04, 2008: touch

(Feb 05, 2008: infopass appointment)

Feb 07, 2008: transfer notice dated Feb 01, 08

Feb 13, 2008: touch (Current Status: This case is now pending at the office to which it was transferred.)

Feb 25, 2008: touch

Apr 11, 2008: approval email! (only took 1 year, 34 days!)

Apr 13, 2008: 2 more approval emails

Apr 16, 2008: email notice: "Approval notice sent"

Apr 18, 2008: MISSION ACCOMPLISHED!!!! card received!

tumbleweed-1.gif

04/22/2010 N400 mailed

05/05/2010 check cashed

05/07/2010 NOA1 dated 05/04/2010

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (apr) Country: Australia
Timeline

thanks, i was hoping i wasnt going to have to do that, the lease is like a 30 page document :wacko:

Oct 29th 2004 -Met online
Oct 29th -First phone call
Dec 25th -She purposed and i said Yes!
May 10th I-130 Packet and Packet 3 sent off to me by the U.S. Consulate
May 16th -Received Packets 1-3 from the U.S. consulate
June 29th -I arrived in Puerto-Rico!
July 2nd -Married in Mayaguez, Puerto-Rico and also got our interview date for September 6th
August 17th -We arrived in Australia to file for Sep. 6th
September 6th - Filed DCF in Sydney and approved 1 hour later!
September 12 -Received my passport with the visa and yellow packet
November 24th -POE.......Guam,USA
December 12, 2005-Green Card arrived in the mail
September 11, 2007 -Filed I-751 on conditions
September 17 -VSC Receives my I-751 and issues NOA1
Oct 10 -Had biometrics taken in San Juan, Puerto Rico ASC
Oct 12 -Touched.
Aug 21, 2008 -Approved!...........finally
Sep 17, 2008 -Mailed off N-400
Oct 22, 2008 -Biometrics taken in San Juan ASC
Feb 12, 2009 -N-400 Interview
Feb 26, 2009 -Oath.....the end.

....................................*What we do in this life will have an echo in the life to come*...............................

Link to comment
Share on other sites

thanks, i was hoping i wasnt going to have to do that, the lease is like a 30 page document :wacko:

You might choose to omit it, and save it in case they call you for an interview. There's no master list of how much or what kind of evidence is sufficient to lead to approval, so it's hard to say whether the lease should be necessary. If you have other evidence that you're sharing a residence, either in English or more easily translatable to English, that might reduce the importance of sending the lease.

If they think your evidence is insufficient, you'll have the chance to show more at an interview. Sure, we'd all like to avoid an interview if possible, but it's not the end of the world.

But if you send the lease, send a translation, with the appropriate statement certifying that it's correct and that the person who did the translation has the required language ability. Or you'll risk getting an RFE requesting a translation when the non-Spanish-speaking officer sees this document that he doesn't understand.

04 Apr, 2004: Got married

05 Apr, 2004: I-130 Sent to CSC

13 Apr, 2004: I-130 NOA 1

19 Apr, 2004: I-129F Sent to MSC

29 Apr, 2004: I-129F NOA 1

13 Aug, 2004: I-130 Approved by CSC

28 Dec, 2004: I-130 Case Complete at NVC

18 Jan, 2005: Got the visa approved in Caracas

22 Jan, 2005: Flew home together! CCS->MIA->SFO

25 May, 2005: I-129F finally approved! We won't pursue it.

8 June, 2006: Our baby girl is born!

24 Oct, 2006: Window for filing I-751 opens

25 Oct, 2006: I-751 mailed to CSC

18 Nov, 2006: I-751 NOA1 received from CSC

30 Nov, 2006: I-751 Biometrics taken

05 Apr, 2007: I-751 approved, card production ordered

23 Jan, 2008: N-400 sent to CSC via certified mail

19 Feb, 2008: N-400 Biometrics taken

27 Mar, 2008: Naturalization interview notice received (NOA2 for N-400)

30 May, 2008: Naturalization interview, passed the test!

17 June, 2008: Naturalization oath notice mailed

15 July, 2008: Naturalization oath ceremony!

16 July, 2008: Registered to vote and applied for US passport

26 July, 2008: US Passport arrived.

Link to comment
Share on other sites

Filed: Citizen (pnd) Country: Germany
Timeline

may-be you could ask your landlord to write you a little letter stating that the both of you are renting from him and live at the same address?

animal-smiley-085.gif

Mar 06, 2007: mailed I751!

Mar 09, 2007: I751 arrived at TSC

Mar 13, 2007: checks cleared bank

Mar 24, 2007: biometrics receipt dated Mar 09

Mar 28, 2007: NOA1 dated Mar 09

Mar 28, 2007: biometrics letter dated Mar 22

Apr 06, 2007: biometrics appointment

(Oct 09, 2007: called USCIS: service request sent to TSC)

Jan 31, 2008: case transferred to VSC (last touch date changed from 04/07/07 to 02/01/08)

Feb 01, 2008: touch

Feb 04, 2008: touch

(Feb 05, 2008: infopass appointment)

Feb 07, 2008: transfer notice dated Feb 01, 08

Feb 13, 2008: touch (Current Status: This case is now pending at the office to which it was transferred.)

Feb 25, 2008: touch

Apr 11, 2008: approval email! (only took 1 year, 34 days!)

Apr 13, 2008: 2 more approval emails

Apr 16, 2008: email notice: "Approval notice sent"

Apr 18, 2008: MISSION ACCOMPLISHED!!!! card received!

tumbleweed-1.gif

04/22/2010 N400 mailed

05/05/2010 check cashed

05/07/2010 NOA1 dated 05/04/2010

Link to comment
Share on other sites

Filed: Lift. Cond. (pnd) Country: Peru
Timeline
I got a lease agreement in Spanish (as i live in Puerto Rico) does that need to be translated??? or should i just leave it as is and send that in with the package that we're preparing now.

I have a few other things aswell, but they are in Spanish too, translate them???

if so, how do we go about it???

I translated all of our Spanish Docs to English. If I got stuck, I used Altavista's Babelfish (on the web) to help me clarify the meanings.

Link to comment
Share on other sites

I got a lease agreement in Spanish (as i live in Puerto Rico) does that need to be translated??? or should i just leave it as is and send that in with the package that we're preparing now.

I have a few other things aswell, but they are in Spanish too, translate them???

if so, how do we go about it???

I translated all of our Spanish Docs to English. If I got stuck, I used Altavista's Babelfish (on the web) to help me clarify the meanings.

As a professional translator, I'm going to pretend you didn't say that. Babelfish is abominable, and I only say that because I can't think of a word that's stronger.

In any case, of our lease we just sent the first page (that had the dates and the address of the apartment and our names) and last page (for signatures), perhaps the OP could do something similar and then only those pages would need to be translated.

Bethany (NJ, USA) & Gareth (Scotland, UK)

-----------------------------------------------

01 Nov 2007: N-400 FedEx'd to TSC

05 Nov 2007: NOA-1 Date

28 Dec 2007: Check cashed

05 Jan 2008: NOA-1 Received

02 Feb 2008: Biometrics notice received

23 Feb 2008: Biometrics at Albuquerque ASC

12 Jun 2008: Interview letter received

12 Aug 2008: Interview at Albuquerque DO--PASSED!

15 Aug 2008: Oath Ceremony

-----------------------------------------------

Any information, opinions, etc., given by me are based entirely on personal experience, observations, research common sense, and an insanely accurate memory; and are not in any way meant to constitute (1) legal advice nor (2) the official policies/advice of my employer.

Link to comment
Share on other sites

Only legal documents need translations, like Birth certificate, lease docs ect. However, email does not, they are more interested in seeing if the 2 share a common language, and the number of emails, I sent a log of emails along with a few sample emails.

Translation can be done by anyone that is fluent in the language, all the need to do is sign the translation and write the disclaimer Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date Typed Name

Address

http://www.uscis.gov/portal/site/uscis/men...00045f3d6a1RCRD

No offense..but I'm not 100% sure this is correct (and other simiar posts) - you/I can not (in most countries) translate documents and certainly not legal documents ourselves..regardless if we're fluent in the language... (In most countries.)

(This is the portion of the USCIS site you referred to that is just above the signature line you pasted in.....

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:)

Birth certificates, marriage certificates, wills, diplomas, legal documents all need to be certified. Certified translations are governed by local laws in each country.

In a non-certified translation the translator is sometimes entitled to give a personal style and tone to the text, to make it more appropriate for the target audience.

Certified translations often must be an exact translation of the source and must always include a clause from the certifier together with a round seal affixed which only Certified Court translators may use, and must be certified by the translators signature, in order to be accepted by the courts and the authorities.

I would not do anything of the sort (translate myself, or use unofficial translation without first checking into it further..but it clearly says, Certified in the USCIS instructions).

Link to comment
Share on other sites

may-be you could ask your landlord to write you a little letter stating that the both of you are renting from him and live at the same address?

That's a fantastic idea...especially in the case of a lease... :thumbs:

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Peru
Timeline

Plenty of people have translated themselves without any issues. As I see it, you're certifying you're competent.

We translated ours and no RFE yet.

Only legal documents need translations, like Birth certificate, lease docs ect. However, email does not, they are more interested in seeing if the 2 share a common language, and the number of emails, I sent a log of emails along with a few sample emails.

Translation can be done by anyone that is fluent in the language, all the need to do is sign the translation and write the disclaimer Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date Typed Name

Address

http://www.uscis.gov/portal/site/uscis/men...00045f3d6a1RCRD

No offense..but I'm not 100% sure this is correct (and other simiar posts) - you/I can not (in most countries) translate documents and certainly not legal documents ourselves..regardless if we're fluent in the language... (In most countries.)

(This is the portion of the USCIS site you referred to that is just above the signature line you pasted in.....

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:)

Birth certificates, marriage certificates, wills, diplomas, legal documents all need to be certified. Certified translations are governed by local laws in each country.

In a non-certified translation the translator is sometimes entitled to give a personal style and tone to the text, to make it more appropriate for the target audience.

Certified translations often must be an exact translation of the source and must always include a clause from the certifier together with a round seal affixed which only Certified Court translators may use, and must be certified by the translators signature, in order to be accepted by the courts and the authorities.

I would not do anything of the sort (translate myself, or use unofficial translation without first checking into it further..but it clearly says, Certified in the USCIS instructions).

this is the way the world ends

this is the way the world ends

this is the way the world ends

not with a bang but a whimper

[ts eliot]

aos timeline:

married: jan 5, 2007

noa 1: march 2nd, 2007

interview @ tampa, fl office: april 26, 2007

green card received: may 5, 2007

removal of conditions timeline:

03/26/2009 - received in VSC

07/20/2009 - card production ordered!

Link to comment
Share on other sites

Filed: K-1 Visa Country: Wales
Timeline

Babel Fish Competition

Enter a phrase, any phrase.

Translate it into any given language and then translate it back.

Give it to someone else and ask them to guess what the original phrase was.

“If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither the enemy nor yourself, you will succumb in every battle.”

Link to comment
Share on other sites

Filed: AOS (apr) Country: Peru
Timeline

Yeah, babelfish is a piece of #######.

Babel Fish Competition

Enter a phrase, any phrase.

Translate it into any given language and then translate it back.

Give it to someone else and ask them to guess what the original phrase was.

this is the way the world ends

this is the way the world ends

this is the way the world ends

not with a bang but a whimper

[ts eliot]

aos timeline:

married: jan 5, 2007

noa 1: march 2nd, 2007

interview @ tampa, fl office: april 26, 2007

green card received: may 5, 2007

removal of conditions timeline:

03/26/2009 - received in VSC

07/20/2009 - card production ordered!

Link to comment
Share on other sites

 
Didn't find the answer you were looking for? Ask our VJ Immigration Lawyers.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
- Back to Top -

Important Disclaimer: Please read carefully the Visajourney.com Terms of Service. If you do not agree to the Terms of Service you should not access or view any page (including this page) on VisaJourney.com. Answers and comments provided on Visajourney.com Forums are general information, and are not intended to substitute for informed professional medical, psychiatric, psychological, tax, legal, investment, accounting, or other professional advice. Visajourney.com does not endorse, and expressly disclaims liability for any product, manufacturer, distributor, service or service provider mentioned or any opinion expressed in answers or comments. VisaJourney.com does not condone immigration fraud in any way, shape or manner. VisaJourney.com recommends that if any member or user knows directly of someone involved in fraudulent or illegal activity, that they report such activity directly to the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement. You can contact ICE via email at Immigration.Reply@dhs.gov or you can telephone ICE at 1-866-347-2423. All reported threads/posts containing reference to immigration fraud or illegal activities will be removed from this board. If you feel that you have found inappropriate content, please let us know by contacting us here with a url link to that content. Thank you.
×
×
  • Create New...